Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces – it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth] | |
M. M. Pickthall | | Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray | |
Shakir | | (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path | |
Wahiduddin Khan | | Those who will be dragged headlong into Hell shall have an evil place to dwell in, for they have strayed far from the right path | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Those who will be assembled on their faces in hell, those are worse placed, ones who go astray from the way. | |
T.B.Irving | | Those who are dragged off face down to Hell will be in a worse plight and farthest off the track. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Those who will be dragged into Hell on their faces will be in the worst place, and are ˹now˺ farthest from the ˹Right˺ Way. | |
Safi Kaskas | | As for those who are dragged facedown to Hell, they will be in the worst place as they are the most misguided from the path. | |
Abdul Hye | | Those who will be gathered on their faces to hell, they will be in an evil state, for they had lost the Right Way. | |
The Study Quran | | [As for] those who are gathered upon their faces to Hell, their place is worse and they are further astray from the way | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path | |
Abdel Haleem | | It is those driven [falling], on their faces,to Hell who will be in the worst place- they are the furthest from the right path | |
Abdul Majid Daryabadi | | They who shall be gathered prone on their faces unto Hell-- those shall be worst in respect of place and the most astray in respect of path | |
Ahmed Ali | | Those who will be pushed faces forward into Hell will be in a worse position, farther away from the path | |
Aisha Bewley | | Those who are herded headlong into Hell, such people are in the worst position. They are the most misguided from the way. | |
Ali Ünal | | Those who will be gathered in Hell upon their faces: such represent the evil side in standing and are further astray from the right way | |
Ali Quli Qara'i | | Those who will be mustered on their faces toward hell, they are the worse situated and further astray from the [right] way | |
Hamid S. Aziz | | They who shall be gathered upon their faces into hell, such are worse in plight and further from the path | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | The ones who will be mustered to Hell upon their faces, those will be in an eviler place and will have (erred) further from the way | |
Muhammad Sarwar | | Those who will be driven headlong into hell will have a terrible dwelling; they have certainly gone astray | |
Muhammad Taqi Usmani | | Those who will be driven on their faces to Hell - they are the worst in situation and far more astray from the path | |
Shabbir Ahmed | | Those who will be gathered prone on their faces to Hell, it is they who will be worst in station, and as to the Path, they are most astray | |
Syed Vickar Ahamed | | Those who will be gathered to Hell (fallen) on their faces— They will be in evil fate, on a path most astray | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way | |
Farook Malik | | Those who will be dragged headlong into hell shall have an evil place to dwell in, for they had lost the Way by taking an utterly wrong stand | |
Dr. Munir Munshey | | Gathered around the hellfire and shoved into it face down, would indeed be those who held the worst of beliefs and had strayed the farthest away from the path | |
Dr. Kamal Omar | | Those who will be gathered on their faces unto Hell — they (will be in) an evil place and more astray from (the right) path | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way | |
Maududi | | those who are going to be driven to Hell upon their faces, have taken an utterly wrong stand and their way is most erroneous | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Those who are gathered (lying down) on their faces into hell, they are in worst position and are far (lost) from the way | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those who will be gathered to hell while on their faces, they will be in a terrible situation, and as to the path, most astray | |
Musharraf Hussain | | Those who will be dispatched face down to Hell will be in the worst place and furthest away from any path | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path | |
Mohammad Shafi | | Those who will be dragged headlong into Hell shall have an evil place to dwell in — and they had strayed away from the Right Path | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those who follow the wrong path, will end up dragged on their faces to the Hell. What an evil destiny | |
Faridul Haque | | Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path | |
Maulana Muhammad Ali | | Those who will be gathered to hell on their faces -- they are in an evil plight and straying farther away from the path | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those who are being gathered on their faces/fronts to Hell , those are (in a) worst place/position, more misguided (in) a way/road | |
Sher Ali | | Those who will be gathered unto Hell on their faces -they will be the worst in plight and most astray from the right path | |
Rashad Khalifa | | Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And those who shall be driven upon their faces towards the Hell, their destination is worst and worstly misguided from the path. | |
Amatul Rahman Omar | | And those who shall be brought to Gehenna dragged on their faces (and along with their leaders) are the worst placed and they have completely lost the straight path | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (They) are such people as will be driven headlong towards Hell. It is they who are the worst ones as for their abode and are (also) much distracted from the (straight) path | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path | |